DÉCOUVREZ NOTRE COMMANDERIE

ALSACE

Chapitre magistral

Chapitre Magistral 30 septembre 2017

Petite astuce: Passez la souris sur certaines photos
kleiner Trick : Fährt mit der Maus über manche Bilder

      




                                      










































Le 52ème Chapitre Magistral de la Commanderie d'Alsace
de l'Ordre International des Anysetiers
s'est tenu le 30 septembre 2017
à l'Hostellerie "Rosenmeer" à Rosheim

Der 52. Chapitre Magistral
der Commanderie vom Elsass
des internationalen Ordens der Anysetiers
fand am 30. September 2017 in der Hostellerie Rosenmeer in Rosheim statt
 








Dame  Martine DÉSIRANT,  Chancelier de la Région VI – Europe du Nord -  Nord-Est, Déléguée du Grand Conseil de l’Ordre International des Anysetiers, nous a honorés de sa présence, ainsi que Alex SULKOWSKI,  Grand Maistre du Duché de Luxembourg, Vice Chancelier  de la région VI   Europe du Nord -  Nord-Est, de même que les Grands-Maistres et Dignitaires des Commanderies de CHAMPAGNE – de COLOGNE – de l'EUREGIO  - de FRANCHE COMTE - du GRAND-DUCHÉ de LUXEMBOURG - du LYONNAIS - de PENTHIEVRE en ARMOR -  de la Région RHEIN RUHR - de la SARRE et du VAL DE METZ


Dame Martine Désirant, Kanzlerin der VI. Region - Nordeuropa - Nordosten, Vertreterin des grossen Rates des internationalen Ordens der Anysetiers hat uns durch Ihre Anwesenheit geehrt, sowie Alex Sulkowski, Grand Maitre des Grossherzogtum Luxemburg, Vicekanzler der VI. Region - Nordeuropa - Nordosten und die Grands Maitres und Würdenträger der Commanderien Champagne, Köln, Euregio, Franche-comté, Grossherzogtum Luxemburg,  Lyonnais, Penthievre in Armor, Rhein-Ruhr, Saarland und Val de Metz


Les festivités ont débuté vendredi soir
dans la très belle Winstub de L'Hostellerie Rosenmeer,
où l'auteur compositeur et interprète Bernard BIECHEL,
accompagné de son organiste Philippe HIEBEL,
nous ont fait faire quelques pas de danse lors d'un repas bien Alsacien


Die Festlichkeiten begannen
schon Freitag Abend
in der schönen Winstub
der Hostellerie Rosenmeer.




Der Komponist und Interpret Bernard Bichel, begleitet von seinem Organisten Philippe Hiebel, ermöglichte uns einige Tanzschritte wärend des typisch elsässischen Abendessen.



Le lendemain matin, la traversée des vignobles sous un soleil radieux, nous a emmenés jusqu'à la Manufacture des Armes Blanches à KLINGENTHAL où le guide, petit-fils du dernier graveur y ayant œuvré, nous a expliqué avec verve et passion l'origine de cette Manufacture dans cette vallée. L'intéressement était tel, que nous n'avons pas vu le temps passer.

















Am nächsten Morgen, führte uns der Bus durch die Weingegend unter einer strahlenden Sonne, bis zur Hiebwaffen Manufaktur im Klingenthal. Der Gästeführer und Enkel des letzten Stechers dieser Stätte erleuterte uns mit Leidenschaft den Ursprung dieser Manafaktur in diesem Tal. Das Interesse war so gross dass die Zeit von uns lief.






Le déjeuner nous attendait dans une
sympathique a
uberge à Rosheim où
nous nous sommes
retrouvés autour
d'une table avec la bonne
humeur
comme compagnie.


In einem sympatischen Restaurant von
Rosheim verlief  das Mittagessen
in der üblichen
gute Stimmung.



Le soir, lors de la cérémonie d'Intronisation, cinq postulants ont été adoubés. Le Chapitre Magistral  a été suivi d’un apéritif servi dans les caves du nouveau Maistre Anysetier, Chef Étoilé Hubert MAETZ, qui nous a concocté un dîner délicieux. Les vins, ceux de sa cave bien sûr… étaient divins.


Abends, am Chapitre Magistral wurden fünf neue Mitglieder inthronisiert
Ein Aperitif in der Weinkellerei des frisch ernannten Maitre Anysetier
und Sternekoch Hubert Maetz gab den Auftakt zu dem gastronimischen Dinner, dazu die köstliche Weine, natürlich aus seinem eigenen Keller



Après avoir fait tournoyer la robe des dames, la plupart des convives n'avaient qu'à monter l'escalier ou prendre l'ascenseur pour rejoindre leur chambre. 

 

Nachdem die Frauen Ihre Abendkleider beim Tanz schwingen liesen, hatten die Meisten nur eine Treppe zu besteigen um auf ihr Schlafzimmer zu gelangen



Dimanche matin, toujours sous un ciel bleu, départ pour le "Mont Sainte Odile", mont Vosgien situé à Ottrot, à 764 mètres d'altitude. La Plaine d’Alsace était à nos pieds et la vue s'étendait jusqu'à la Forêt-Noire. Le déjeuner pris dans le couvent, ne nous aura pas permis de rencontrer l’une des douze religieuses qui y vivent encore.
Une guide, pleine de vie, nous a fait visiter l'abbaye de Hohenbourg, site de pèlerinage fondé par Sainte Odile, Patronne de l'Alsace.



Am Sonntag Morgen, in Begleitung  einer herrlichen Sonne, startenten wir zum Odilenberg, ein Vogesenberg in 764 Höhe bei Ottrott. Die ganze elsässische Ebene lag uns zu Füße mit einem Blick bis zum Schwarzwald.








Das Mittagessen zwischen den Mauern des Klosters war die Einleitung zur Besichtigung der Abtei von Hohenburg, eine Pilgerstette von der heileigen Odile gegründet. Eine interessante Besichtigung, Dank einer lebensfreudigen Fremdenführerin.








 
                              











Cette belle journée se clôtura autour de l'incontournable spécialité alsacienne.

la TARTE FLAMBÉE

Zum Abschluss des Tages gab es die umungängliche Spezialität des Elsasses,

den FLAMMENKUCHEN


Sur le chemin du retour, Roger nous a joué quelques airs sur son harmonica,
mettant une ambiance dans le bus… et dans le hall de l'hôtel.
C'est sur l'air de "ce n'est qu'un au revoir, mes frères" que nous nous sommes quittés.

Heureusement que la famille MAETZ est compréhensive. Elle sait à présent que les membres de la Commanderie d'Alsace de l'Ordre International des Anysetiers sont des joyeux lurons, qui savent recevoir avec gaieté et dans la bonne humeur.


Wärend der Rückfahrt, hat Roger zur guten Stimmung im Bus mit seiner Mundharmonika beigetragen, bis hin in die Lobby des Hotels.
Das Lied "es ist nur ein Aufwiedersehen" war der Ausklang diese Chapitre 2017.
Zum Glück ist die Familie Maetz verständnisvoll. Sie weiss nun dass die Mitglieder der Commanderie des Elsasses des internationalen Ordens der Anysetiers eine lustige Bande bilden, die fröhlich zu empfangen weiss


Soleil alsacien et chaleur de l'amitié ont fait de ce
Chapitre Magistral une vraie réussite.

Un reporatge dès le lendemain dans les Dernières Nouvelles
d'Alsace témoigna de cette réussite

 

Die elsässische Sonne und die Wärme der Freunschaft machten aus diesem Chapitre Magistral einen tollen Erfolg.

Die Elsäsische Zeittung berichtete
schon den Tag danach über diesen Erfolg
 

 
                                                



























                                                                          
                                                                                
 

                               



 
                                                             Aniscalement votre
                                                                               Raymond


accès privé | administration | Contact | mentions légales | réalisation Value Com